Onko kosken alkuperäinen nimi Helsinginkoski vai Vanhankaupunginkoski?

Monet kerrat olen helsinkiläisen nuorison mukana ollut sunnuntaisella virkistysretkellä Vantaanjoen suulla, Helsinginkoskella, joka 6 metrin korkuiselta kynnykseltään tulvaveden aikana purkaa vettä noin puolentoistasataa kuutiometriä sekunnissa…”

Kotimaisten kielten keskuksen mukaan Vantaanjoen nykyinen suomenkielinen nimi virallistettiin vasta vuonna 1909, mutta mikä joen nimi oli sitä ennen ja mistä tulee joen alimman kosken nykyinen nimi Vanhankaupunginkoski?

Asiakirjalähteistä tiedetään, että viimeistään keskiajalla koski tunnettiin ruotsinkielisellä nimellä Helsing(e)fors (mm. 1551, 1554) ja joki nimellä Helsingåå (mm. 1351, 1417, 1460). Kun jokisuuhun 1550 perustettiin Helsingin kaupunki, sai se nimekseen Helsingfors juuri vieressä sijainneen kosken mukaan. Helsingissä ei ollut vanhaakaupunkia ennen vuotta 1640, jolloin kaupunki muutettiin kosken viereltä nykyiselle paikalleen Vironniemelle, eikä näin ollen Vanhankaupunginkoskeakaan. Kaupungin muutettua syntyi myös vanhakaupunki ja nimi Gammelstads Forsar esiintyy asiakirjoissa viimeistään 1750-luvulla. Kosken nimi Helsingfors oli silti myös edelleen käytössä.

Kenties kaupungin muutto oli silti pääsyy siihen, että joen nimi Wanda å alkoi tulla enenevissä määrin käyttöön 1700-luvulla. Joen ja kosken nimet eivät kuitenkaan 1700-1800-luvuilla olleet edelleenkään erityisen vakiintuneita. Nimi Helsing(e)ån esiintyy kartoissa ja lehdissä usein vielä 1800-luvulla (1808, 1843, 1847, 1897) samoin kuin nimi Gammelstads ån (1760, 1855, 1860, 1875, 1908). 1800-1900-luvun vaihteen postikorteista voi joesta löytää nimityksen Wanda å/Vanda-joki ja koskesta nimityksen Vanda fors/Vanta koski, vaikka Vantaankoski/Vandafors oli samaan aikaan yleisesti tunnettu ylempää joesta, läheltä Helsingin kaupungin ja maalaiskunnan (eli nykyisen Vantaan kaupungin) rajaa, löytyvän kosken nimenä.

Suomenkielisenä nimi Helsinginkoski ei siis tiettävästi ole koskaan ollut laajamittaisesti käytössä, mutta vähintäänkin käännöksenä ruotsinkielestä nimi tunnetaan, paitsi vuonna 1852 julkaistussa Suometar-lehdessä, myös esimerkiksi yllä lainatussa Lauri Sauramon kirjassa Wanha Helsinki Wantaan Suulla vuodelta 1912.

(Teksti perustuu Kotimaisten kielten keskukselta, Helsingin kaupungin nimistönsuunnittelija FM Johanna Lehtoselta sekä tutkija FT Mikael A. Manniselta saatuihin tietoihin)

Vastaa

Sähköpostiosoitettasi ei julkaista. Pakolliset kentät on merkitty *